विलुप्त हो रही भाषाओं को जोड़ने के लिए सीयू ने खोला सेंटर

केंद्र के संस्थापक-समन्वयक प्रोफेसर मृण्मय प्रमाणिक ने बताया : हम सामाजिक सशक्तीकरण, न्याय और शांति के लिए अनुवाद का उपयोग करेंगे.

By Prabhat Khabar News Desk | October 17, 2024 1:32 AM
an image

कोलकाता. कलकत्ता विश्वविद्यालय (सीयू) ने विलुप्त हो रहीं भाषाओं को बंगाल के साहित्यिक मानचित्र पर लाने के लिए नया केंद्र खोला है. हालांकि देश में अनुवाद के बहुत सारे केंद्र हैं, लेकिन यह पहली बार है कि अनुवाद और ”साहित्यिक भूगोल” को एक साथ जोड़ा गया है.

इस केंद्र का उद्देश्य राज्य के ग्रामीण क्षेत्रों को यहां के साहित्यिक परिदृश्य से जोड़ना है, जिनकी अपनी भाषाएं हैं. सीयू के एक अधिकारी ने बताया कि अनुवाद और साहित्यिक भूगोल केंद्र भारत में अनुवाद की लंबे समय से चली आ रही परंपरा के साथ भूगोल, संस्कृति और अंतरिक्ष की अवधारणा के बीच एक संवाद शुरू करेगा.

केंद्र के संस्थापक-समन्वयक प्रोफेसर मृण्मय प्रमाणिक ने बताया : हम सामाजिक सशक्तीकरण, न्याय और शांति के लिए अनुवाद का उपयोग करेंगे. हम पश्चिम बंगाल के साथ-साथ भारत के विशेष रूप से कमजोर आदिवासी समूहों की भाषाओं पर काम करेंगे. हम बच्चों के लिए व्याकरण और प्राइमर तैयार करेंगे और उन भाषाओं में साहित्य का अनुवाद करेंगे. यह केंद्र और परिधि के बीच एक संवाद बनायेगा और हमारा उद्देश्य समुदायों को उनके आत्मनिर्भर विकास के लिए साहित्यिक उपकरण प्रदान करना है. साहित्य अकादमी पुरस्कार से सम्मानित प्रोफेसर प्रमाणिक ने कहा : एक तरफ हम शास्त्रीय भाषा की स्थिति के लिए लड़ते हैं और दूसरी तरफ हम लुप्त हो रहीं भाषाओं के बारे में चिंतित नहीं हैं. अगर भाषाएं मर जाती हैं, तो संपूर्ण ज्ञान मीमांसा मर जाती है, इसलिए, हम सीमांत भाषाओं से अनसुने साहित्य को मानचित्र पर लाने के लिए अनुवाद का उपयोग करेंगे, जिन्हें आधिकारिक दर्जा नहीं है या संविधान की आठवीं अनुसूची में रखा गया है अथवा शिक्षा के माध्यम के रूप में मान्यता प्राप्त है.

अनुवादकों की भावी पीढ़ी तैयार करना है केंद्र का उद्देश्य

उनका कहना है कि राज्य में ऐसी भाषाओं का भंडार है. झाड़ग्राम में बांग्ला के अलावा कुछ लोग सुवर्णराखिक भी बोलते हैं. मालदा में शेरशाहबदिया एक ऐसी भाषा है, जिसका उपयोग अभी भी किया जाता है. भले ही यह छोटी आबादी द्वारा ही क्यों न हो. उत्तर बंगाल में टोटो, सदरी, लेप्चा, लिम्बु, भूटिया और निश्चित रूप से नेपाली जैसी भाषाएं हैं. सुंदरबन में भी संताली और सदरी जैसी कई भाषाएं बोली जाती हैं. उन्होंने कहा : हम तुरंत जो करने की योजना बना रहे हैं, वह टोटो भाषा का व्याकरण तैयार करना है और टोटो संगीत का अंग्रेजी और बांग्ला में अनुवाद करना है. हम लोधा और बिरहोर लोक ग्रंथों का अनुवाद भी करेंगे. ये तीनों विशेष रूप से कमजोर आदिवासी समूह हैं और इन समुदायों को केंद्र की गतिविधियों से लाभ होगा. हालांकि देश में अनुवाद के कई केंद्र हैं, लेकिन यह पहली बार है कि अनुवाद और ”साहित्यिक भूगोल” को एक साथ जोड़ा गया है. केंद्र छात्रों को आकर्षित करके और उन्हें अनुवाद के लिए तैयार करके अनुवादकों की भावी पीढ़ी तैयार करेगा.

डिस्क्लेमर: यह प्रभात खबर समाचार पत्र की ऑटोमेटेड न्यूज फीड है. इसे प्रभात खबर डॉट कॉम की टीम ने संपादित नहीं किया है

Exit mobile version